Vous avez créé votre module Rise 360 et vous êtes prêt à le partager à l’international. Vous cliquez sur les paramètres pour traduire… et surprise : on vous demande un fichier .XLIFF ! Alors qu’est-ce que c’est exactement ? Comment procéder pour que votre module reste fidèle à son contenu tout en étant compréhensible par vos apprenants multilingues ?
Dans un monde où la formation digitale et la digitalisation des contenus pédagogiques sont devenues essentielles pour toucher un public international, il est donc crucial de maîtriser les outils permettant une traduction efficace. Articulate Rise 360, grâce à son interface intuitive et son format vertical “scrollable”, en effet facilite la lecture transversale et rend vos parcours d’apprentissage interactifs accessibles et simples à suivre.
Learny Bloom, votre agence digital learning, vous aide à exploiter pleinement Rise 360, que ce soit pour faciliter la traduction de vos modules ou pour créer des formations à distance efficaces et engageantes.
Table des matières
Rise 360 : un outil e-learning simple et fluide pour créer des formations engageantes
Rise 360 a été conçu pour une utilisation directe sur navigateur, avec un stockage Cloud qui facilite l’accès et la sauvegarde des modules. Sa mise en page verticale “scrollable” rend la lecture simple et fluide, permettant à vos apprenants de naviguer facilement à travers les contenus et de suivre les parcours de manière naturelle. De plus grâce à cette interface intuitive, Rise 360 permet de créer rapidement des parcours d’apprentissage interactifs et percutants, avec un excellent rapport temps/production. Deuxième outil auteur de la suite Articulate 360, Rise 360 se distingue par sa simplicité d’utilisation et son accessibilité, offrant une expérience de formation engageante et efficace pour tous.
Guide pratique : étapes pour la traduction des modules Rise 360
Pour traduire efficacement votre module Rise 360, voici les étapes à suivre :
- Dupliquer le module créé : Commencez par créer une copie de votre module afin d’éviter de modifier l’original.
- Nommer correctement la copie : Indiquez clairement la langue du module dans son nom (ex. FR, EN-US, ES-MX). Cela permet de vous y retrouver facilement, surtout si vous gérez plusieurs traductions.
- Exporter le fichier XLIFF : Rendez-vous dans les paramètres (Settings) puis dans l’onglet Translations pour exporter votre module au format .XLIFF.
- Traduire le fichier XLIFF :
- Vous pouvez transmettre votre fichier à un prestataire pour la traduction (Découvrez notre formation Rise 360 si vous souhaitez que nous vous accompagnions)
- Ou bien le traduire vous-même avec un logiciel dédié. C’est ici que le processus devient un peu plus technique.
- Réimporter le fichier traduit : Une fois la traduction terminée, utilisez le bouton Import Translated Text pour réintégrer le contenu dans Rise 360.
- Ne pas oublier de traduire les labels : Les étiquettes de navigation et de boutons doivent être traduites pour garantir une expérience complète pour l’apprenant.
- Points de vigilance sur les médias : Les images, vidéos ou autres éléments contenant du texte ne seront pas traduits automatiquement. Par conséquent, pensez à les adapter si nécessaire.
Rise 360 ne dispose pas d’une fonctionnalité de traduction automatique intégrée. Cependant, il permet d’exporter les modules sous forme de fichiers XLIFF, qui peuvent ensuite être traduits en utilisant des outils de traduction externes…
Quels logiciels utiliser pour traduire vos fichiers XLIFF ?
Certains logiciels tiers peuvent aider à simplifier le processus de traduction des modules Rise 360 :
- Traduire avec SmartCat utilise l’intelligence artificielle pour proposer traduction automatique et humaine, intégrable à Rise 360. Rapide et pratique pour du contenu standard, l’IA peut toutefois créer des contresens sur un vocabulaire spécifique à votre entreprise, où un traducteur humain reste préférable.
- Traduire avec Doc 3 offre traduction automatique, assistée et gestion de projets. Utile pour organiser vos contenus, mais la précision sur le vocabulaire métier peut nécessiter une intervention humaine.
- Traduire avec PoEdit facilite la traduction et l’intégration des fichiers PO et XLIFF dans Rise 360, tout en restant limité pour les termes très spécifiques à votre groupe.
- Traduire avec TextMaster, solution française complète, traduit fichiers XLIFF, documents et applications. Rapide et efficace, En plus de traduire les fichiers XLIFF, cette alternative peut permettre de traduire vos logiciels de la suite Articulate 360.
Conclusion : confiez la traduction de vos modules e-learning à une agence digital learning
Grâce aux outils pratiques et aux solutions tierces, il est possible de traduire vos modules rapidement et efficacement. Cependant si vous ne souhaitez pas vous perdre dans des processus complexes, Learny Bloom prend en charge la traduction de vos modules Rise 360 et Storyline 360, ainsi que de tous vos médias (images, vidéos, etc.), et leur intégration directement dans vos parcours de formation.
Ainsi en combinant l’expertise humaine et les technologies intelligentes, nous vous permettons de diffuser des formations digitales de qualité à l’international, sans compromis sur la cohérence, la précision ou l’impact pédagogique. Que ce soit pour la facilitation graphique, la création de contenus, ou la production audiovisuelle, Learny Bloom, votre agence digital learning est un partenaire de choix pour la formation digitale. Contactez-nous !


